Небо Заклинаний - Страница 68


К оглавлению

68

Пока они шли, Рис заметил на себе взгляды местных жителей – не все они были настроены доброжелательно. Он ощутил напряжение в воздухе.

«Здесь совсем не так, как тогда, когда мы были детьми», – сказал Рис. – «Когда я был ребенком, вокруг нашего прибытия царила гармония. Моему отцу оказывали большое уважение и фанфары. Теперь я читаю холод в глазах твоего народа».

Матус покачал головой, извиняясь.

«Я прошу прощения за них», – сказал он. – «У тебя на самом деле зоркий глаз. Наши люди все еще расстроены из-за Тируса. Они унижены провальным вторжением в Кольцо. Они недовольны. Такова их натура. Это упрямые люди. Я родом отсюда, но даже я не до конца их понимаю. Хотя я никогда не чувствовал себя одним из них».

«Да», – сказал Рис, оценив честность Матуса. – «Ты всегда был больше похож на одного из нас. Иногда я думаю, что ты родился не в той семье».

Матус рассмеялся.

«Я тоже так думаю».

Они пошли дальше. Крог следовал за ними всего в нескольких футах позади, ближе остального сопровождения, и Матус, посмотрев назад, бросил на Риса любопытный взгляд.

«Кто твой друг?» – спросил он.

Рис скривился.

«Он мне не друг», – сказал он.

«Ты прав», – вмешался Крог.

«Я сказал тебе подождать меня на корабле», – раздраженно сказал Рис Крогу.

Но Крог проигнорировал его, продолжая следовать за ними. Он поставил одну руку на рукоять меча и оглядывался по сторонам, словно высматривал опасность.

«Я собираюсь защищать тебя», – сказал Крог.

«Мне не нужна защита», – раздраженно ответил Рис.

«Я собираюсь вернуть свой долг», – сказал Крог. – «И я не доверяю жителям Верхних Островов».

Матус приподнял бровь.

«Твой друг всегда такой подозрительный?» – спросил он, оглядываясь через плечо.

Рис пожал плечами, раздраженный, но смирившийся с тем фактом, что Крог был неуправляемым.

«Он мне не друг», – повторил он.

Продолжив свое путешествие, они, наконец, поднялись на небольшой холм. Отсюда внизу Рис заметил небольшое озеро на холмах, которое находилось неподалеку. Он заметил женщину, несущую пустое ведро. Она преклонила колени у озера и начала наполнять ведро.

Рис с любопытством наблюдал за ней. Было в ней что-то, что показалось ему знакомым, но он не мог понять, что это.

Рис сделал несколько шагов ближе, рассматривая ее профиль, спрашивая себя, кто же она.

Затем девушка вдруг подняла ведро и повернулась к нему лицом. Она была потрясена, увидев его, и застыла.

Ее глаза встретились с глазами Риса, ведро выскользнуло у нее из рук, разбрызгав воду на ее ноги. Она даже не посмотрела вниз.

Рис не мог бы пошевелиться, даже если кто-то толкнул бы его. Сердце молодого человека бешено билось в его груди, пока он смотрел в эти глаза, потеряв ощущение времени и места. Они гипнотизировали его. Он знал эти глаза, которые впечатались в его сознание. Об этих глазах о мечтал многие годы.

Потрясенный Рис осознал, что всего в нескольких футах от него стоит его кузина. Стара. Любовь его детства. Девушка, о которой он мечтал днем и ночью. Девушка, которую он никогда не забывал. Девушка, на которой он тайно хотел жениться большую часть своей жизни.

Теперь она стала самой красивой женщиной, которую он когда-либо видел.

Пока Рис смотрел в ее кристально-голубые глаза, несмотря на то, как он ни старался, он не смог призвать на помощь мысли о Селезе. Все мысли о женщине, на которой он вскоре собирался жениться, вылетели у него из головы. Он ничего не мог с собой поделать. Стара гипнотизировала Риса.

Она смотрела на него, не шевелясь, ее глаза были кристально-чистыми, как озеро позади нее. Рис видел, что она так же загипнотизирована им. Их любовь, самая сильная вещь из всех, которые Рис когда-либо испытывал в своей жизни, такая сильная, что причиняла ему боль, так и не умерла. Она даже не померкла.

Рис заставил себя вернуться мыслями к Селезе, к их свадьбе. Но пока он стоял здесь, перед Старой, застыв на месте, думать о чем-то другом было невозможно. Он находился во власти чего-то большего, чем он сам, чего-то, что он не понимал. И, стоя здесь, Рис знал, что вмешалась судьба, что его жизнь и жизнь всех вокруг него, нравится ему это или нет, скоро изменится навсегда.

Глава двадцать восьмая

Бронсон сидел в зале для пиршеств своего отца, в старом замке МакКлауда, во главе длинного стола. Рядом с ним сидела Луанда. По обе стороны стола находились МакКлауды и МакГилы, седые воины, сидящие каждый со своей стороны стола. Ни один из них, несмотря на усилия Бронсона, не общался с другим кланом. Ничто не шло по его плану.

В приступе отчаяния Бронсон собрал всех этих воинов вместе на пир, чтобы попытаться сблизить их друг с другом, чтобы сгладить любые разногласия. Он выбрал представителей из обоих враждующих кланов по обе стороны Хайлэндс и устроил в их честь роскошный пир с изобилием музыки, вина и вкусной еды. Тем не менее, пока вечер продвигался не так хорошо. Они все держались своей стороны стола, разговаривая с людьми из своего клана и игнорируя остальных. И те, и другие были очень упрямы, как дети, отказывающиеся посмотреть друг на друга. Все это делало пир неловким, и Бронсон задавался вопросом, а не допустил ли он ошибку, предприняв эту попытку.

Этот пир стал небольшим празднеством, которое Бронсон организовал для того, чтобы отметить свадьбу человека из клана МакГилов с невестой со стороны МакКлаудов. Изначально предполагалось устроить тихую, простую свадьбу в скромной деревне на стороне МакГилов, но когда Бронсон услышал об этом, он настоял на том, чтобы сделать из этой свадьбы огромное публичное событие. Это было именно то, в чем он нуждался, и он лично оплатил все расходы, полагая, что это станет идеальным поводом для того, чтобы объединить обе враждующие стороны. Эта молодая пара была по-настоящему влюблена, и Бронсон надеялся на то, что, возможно, их любовь и доброжелательность распространятся на людей.

68